www.Cross-CulturalCommunications.com

Quick Search

Title
Author
Description
Keyword
 
 
 
 

Bilingual

Bilingual

Click on Title to view full description

 
Passing Memories: A Collection of Chinese Poems on Cold Food Festival, Digby, John and Bai, Hong Ai
61 Digby, John and Bai, Hong Ai Passing Memories: A Collection of Chinese Poems on Cold Food Festival
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2016 0893046248 / 9780893046248 First Paperback New Bilingual poetry 5 1/2 x 8 1/2 Front Cover Photo by John Digby Back Cover Photo by Bill Wolak Cover design by Li Yao 
This book is a bilingual (Chinese-English) collection of classical Chinese poems on Cold Food Festival, dating from 206 B.C.E., collected and translated by John Digby and Hong Ai Bai. “This collection of classical poems brings back to life an ancient almost forgotten celebration that once connected people to the spring season. The improvisational approach to translation makes these poems accessible to a new generation of readers both of Chinese and English poetry. As an artist working in dance and film I can appreciate the expressive universal emotions underlying the Cold Food Festival.” —Professor Hyonok Kim, Keimyung University, Daegu, Korea 
Price: 20.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
Passing Memories: A Collection of Chinese Poems on Cold Food Festival, Digby, John and Bai, Hong Ai
62 Digby, John and Bai, Hong Ai Passing Memories: A Collection of Chinese Poems on Cold Food Festival
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2016 089304623X / 9780893046231 First Hardcover New Bilingual Poetry 5 11/16 x 8 13/16 Front Cover Photo by John Digby Back Cover Photo by Bill Wolak Cover design by Li Yao 
This book is a bilingual (Chinese-English) collection of classical Chinese poems on Cold Food Festival, dating from 206 B.C.E., collected and translated by John Digby and Hong Ai Bai. “This collection of classical poems brings back to life an ancient almost forgotten celebration that once connected people to the spring season. The improvisational approach to translation makes these poems accessible to a new generation of readers both of Chinese and English poetry. As an artist working in dance and film I can appreciate the expressive universal emotions underlying the Cold Food Festival.” —Professor Hyonok Kim, Keimyung University, Daegu, Korea 
Price: 40.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
In a Single Breath, Ehin, Kristiina  Translated by Ilmar Lehtpere
63 Ehin, Kristiina Translated by Ilmar Lehtpere In a Single Breath
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2013 0893049883 / 9780893049881 First Hard Cover New Bilingual Poetry 5 1/2 x 8 1/2" Cover design by Steven Frim 
Kristiina Ehin is one of Estonia’s leading poets and is known throughout Europe for her poetry and short stories. She has an MA in Comparative and Estonian Folklore from the University of Tartu, and folklore plays a significant role in her work. In her native Estonian she has to date published six volumes of poetry, three books of short stories and a retelling of South-Estonian fairy tales. She has also written two theatrical productions as well as poetic, imaginative radio broadcasts, one of which has also been released as a CD. She has won Estonia’s most prestigious poetry prize for Kaitseala (Huma, 2005), a book of poems and journal entries written during a year spent as a nature reserve warden on an otherwise uninhabited island off Estonia’s north coast. Kristiina has published six books of poetry and three of prose in English translation. The Drums of Silence (Oleander, 2007) was awarded the British Poetry Society Popescu Prize for European Poetry in Translation, and The Scent of Your Shadow (Arc, 2010) is a British Poetry Book Society Recommended Translation. Her plays and broadcasts have also been translated into English and her work, poetry and prose, appears regularly in leading English language literary magazines and anthologies in the US, UK and Ireland. In addition to English, her work has been translated into 19 languages.She is a highly acclaimed performer of her poetry, prose and drama and travels extensively around Estonia and abroad to perform her work, sometimes accompanied by musicians. Kristiina lives in Estonia with her husband, the musician Silver Sepp, and her son. Ilmar Lehtpere is Kristiina Ehin’s English language translator. He has translated nearly all of her work – poetry, prose and drama – most of which has appeared in Kristiina’s nine books in his translation, as well as in numerous literary magazines. Kristiina and he have won two prestigious prizes together for poetry in translation. Their collaboration is ongoing. Ilmar lives in Estonia with his wife, the poet Sadie Murphy. 
Price: 25.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
In a Single Breath, Ehin, Kristiina  Translated by Ilmar Lehtpere
64 Ehin, Kristiina Translated by Ilmar Lehtpere In a Single Breath
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2013 0893049891 / 9780893049898 First Paperback New Bilingual Poetry 5 1/2 x 8 1/2 Cover design by Steven Frim 
Kristiina Ehin is one of Estonia’s leading poets and is known throughout Europe for her poetry and short stories. She has an MA in Comparative and Estonian Folklore from the University of Tartu, and folklore plays a significant role in her work. In her native Estonian she has to date published six volumes of poetry, three books of short stories and a retelling of South-Estonian fairy tales. She has also written two theatrical productions as well as poetic, imaginative radio broadcasts, one of which has also been released as a CD. She has won Estonia’s most prestigious poetry prize for Kaitseala (Huma, 2005), a book of poems and journal entries written during a year spent as a nature reserve warden on an otherwise uninhabited island off Estonia’s north coast. Kristiina has published six books of poetry and three of prose in English translation. The Drums of Silence (Oleander, 2007) was awarded the British Poetry Society Popescu Prize for European Poetry in Translation, and The Scent of Your Shadow (Arc, 2010) is a British Poetry Book Society Recommended Translation. Her plays and broadcasts have also been translated into English and her work, poetry and prose, appears regularly in leading English language literary magazines and anthologies in the US, UK and Ireland. In addition to English, her work has been translated into 19 languages.She is a highly acclaimed performer of her poetry, prose and drama and travels extensively around Estonia and abroad to perform her work, sometimes accompanied by musicians. Kristiina lives in Estonia with her husband, the musician Silver Sepp, and her son. Ilmar Lehtpere is Kristiina Ehin’s English language translator. He has translated nearly all of her work – poetry, prose and drama – most of which has appeared in Kristiina’s nine books in his translation, as well as in numerous literary magazines. Kristiina and he have won two prestigious prizes together for poetry in translation. Their collaboration is ongoing. Ilmar lives in Estonia with his wife, the poet Sadie Murphy. 
Price: 12.50 USD
Add to Shopping Cart
 
 
65 Gery, John--Biljana D. Obradovic, Translator American Ghost/Americki duh
Belgrade, Yugoslavia/New York, USA Raska skola / Cross-Cultural Communications 1999 0-89304-454-7 / 9780893044541 First Paperback New Poetry 5 1/8x8 172 pp Biljana d. Obradovic 
John Gery is one of the finest younger American poets we have. --Dick Allen 
Price: 15.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
66 Gery, John--Biljana D. Obradovic, Translator American Ghost/Americki duh
Belgrade, Yugoslavia/New York, USA Raska skola / Cross-Cultural Communications 1999 0-89304-453-9 / 9780893044534 First Hardcover New Poetry 5 1/4x8 1/4, 172 pp Biljana d. Obradovic 
John Gery is one of the finest younger American poets we have. --Dick Allen 
Price: 30.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
67 Gillan, Maria Mazziotti The Weather of Old Seasons
Merrick, NY/USA Cross-Cultural Communications 1993 0-89304-436-9 / 9780893044367 First Paperback New New Poetry 5 1/2x8 1/2, 48 pp Bebe Barkan 
[Maria Mazziotti Gillan's] book reads as a continual mirroring of generations, an apostrophe to family members and others bound to the writer on the wheel of time, on fortune's wheel. --Sojourner 
Price: 7.50 USD
Add to Shopping Cart
 
 
68 Gillan, Maria Mazziotti The Weather of Old Seasons
Merrick, NY/USA Cross-Cultural Communications 1993 0-89304-435-0 / 9780893044350 First Hardcover New New Poetry 5 5/8x8 3/4, 48 pp Bebe Barkan 
[Maria Mazziotti Gillan's] book reads as a continual mirroring of generations, an apostrophe to family members and others bound to the writer on the wheel of time, on fortune's wheel. --Sojourner 
Price: 15.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
69 Gillan, Maria Mazziotti The Weather of Old Seasons
Merrick, NY/USA Cross-Cultural Communications 1993 0-89304-438-5 / 9780893044381 First Minipaperback New New Poetry 2 3/4x 4 1/4, 48 pp Bebe Barkan 
[Maria Mazziotti Gillan's] book reads as a continual mirroring of generations, an apostrophe to family members and others bound to the writer on the wheel of time, on fortune's wheel. --Sojourner 
Price: 5.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
70 Gillan, Maria Mazziotti The Weather of Old Seasons
Merrick, NY/USA Cross-Cultural Communications 1993 0-89304-437-7 / 9780893044374 First Minihardcover New New Poetry 2 7/8x4 3/8, 48 pp Bebe Barkan 
[Maria Mazziotti Gillan's] book reads as a continual mirroring of generations, an apostrophe to family members and others bound to the writer on the wheel of time, on fortune's wheel. --Sojourner 
Price: 15.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
Native Foreigners: Jewish-Poetry Between the World Wars, Gregorek, Jerzy &  Gregorek, Aniela
71 Gregorek, Jerzy & Gregorek, Aniela Native Foreigners: Jewish-Poetry Between the World Wars
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2015 0893049239 / 9780893049232 First Hard Cover New Poetry & Art 11 5/8 x 9 1/2 Jerzy Feiner To our fellow poets whose generation experienced
FOREWORD "These moving poems, which are a part of every Jew's heritage, were written in the period between the wars—one and two—when there was still a slim hope assimilation would prevail, and the Jews wouldn't be considered the enemy. Meanwhile, the Nazis were practicing their extermination techniques, and making plans to eliminate the Jews. The Nazis first plan of attack was to issue hope—the Jews would be allowed to emigrate to Mozambique, as long as they gave up business and turned to farming. Some stereotypes die hard. Farming is a business. The second plan was to strip the Jews of their identity, by issuing severe race laws—collecting all pets owned by Jews, taking away their main means of mobility—stealing the Jews’ bikes. Countries like Canada, the United States, closed their borders to Jews. The dream of a second Exodus where God split the Atlantic Ocean in half, so the Jews could relocate in America died a hard death. The Zionists who made their way to Israel were admitted if they had farming skills. This book is a testament to the Jews who used poetry to help others and themselves. Like the old saying, speaking truth to power, this is what these poems did. They challenged the hegemony of anti-semitism. From the first poem, which reminds me a little of Mick Jagger's classic song, 'Midnight Rambler,' where Mick pretends he is the devil, Wladyslaw Szlemgel, takes on the role of the devilish Jew. It would be a sin not to mention the great illustrations throughout the book. These drawings stress the communal aspects of Judaism. The Jewish religion does not occur in a vacuum but has a community involvement. These pictures remind you of that. Perec Nowomlast's poem, 'Generation,' comes off like a musical score, with the Nazi trucks and cars in the background. For all those who thought the Jews were led like sheep to their own slaughter, poems like these serve as a wake-up call, proving that you can't silent the individual Jew. Irma Kanfer's marvelous poem, 'Jewish Actors,' tells the lonely story of the Jews who were able to escape. I love the line, 'A train schedule is your life.' Leaving Poland for good was not an easy choice. Mieczyslaw Brun's epic poem, 'Refugees,' reminds one of Passover and the son asking the Four Questions. It's about the father trying to protect the son from the evils in the world, an impossible job. Frederyk Bertish’s amazing poem, 'Homeless,' has a fantastic line, "Birds of passage are our friends." It reminds me of Emma Lazarus’s poem on the Statue of Liberty, sentiments proved wrong by American anti-semitism. I hope the reader understands what I am implying: This is great Holocaust literature, which ranks with the classics. It's more realistic than Anne Frank's masterpiece. Celina Becker's astounding poem, 'To the Jewish Language,' shows how difficult it is to change your life. Maurycy Szymel's sad poem, 'About Lost Sabbath,' tells how the Nazis were relentless in undermining the Jewish identity. God took a break from creating the world. The Nazis never took a rest from tormenting the Jews. But in his next poem, "Death," he transforms the deadly atmosphere with verse that is almost biblical: 'And when we nestle face to face, / I understand that there is no death.' Friedman Rafael's 'A Ballad about a Baked Bread' transcends the genre and is as compelling as a Cezanne still life. Stefan Pomer's tragic piece, "The Last Wish," is about a woman with tuberculosis, who clings to life. Saul Wagman's amazing verse, "From Today on I Will Be Ordinary, Simple," is about the Jew destroying his identity before the Nazis could. It shows that the Jews were a witness to their own destruction, but hope dies hard. There are as many alternatives to death as there are ways of life. Juliusz Wit's amazing poem. 'Heinrich Heine,' shows that there was no way to stop the Nazis death machine. I don't see, like Hannah Arendt, the banality of evil. I see, instead, the emergence of hope mixed in with realism. I see the Jews using poetry to fight back to protect their sanity in an insane world. —Hal Sirowitz, author of "Mother Said" 11 December 2014 
Price: 40.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
Native Foreigners: Jewish-Polish Poetry Between the World Wars, Gregorek, Jerzy &  Gregorek, Aniela
72 Gregorek, Jerzy & Gregorek, Aniela Native Foreigners: Jewish-Polish Poetry Between the World Wars
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2015 0893049247 / 9780893049249 First Paperback New Poetry & Art 11 5/8 x 9 1/2" Jerzy Feiner To our fellow poets whose generation experienced
FOREWORD "These moving poems, which are a part of every Jew's heritage, were written in the period between the wars—one and two—when there was still a slim hope assimilation would prevail, and the Jews wouldn't be considered the enemy. Meanwhile, the Nazis were practicing their extermination techniques, and making plans to eliminate the Jews. The Nazis first plan of attack was to issue hope—the Jews would be allowed to emigrate to Mozambique, as long as they gave up business and turned to farming. Some stereotypes die hard. Farming is a business. The second plan was to strip the Jews of their identity, by issuing severe race laws—collecting all pets owned by Jews, taking away their main means of mobility—stealing the Jews’ bikes. Countries like Canada, the United States, closed their borders to Jews. The dream of a second Exodus where God split the Atlantic Ocean in half, so the Jews could relocate in America died a hard death. The Zionists who made their way to Israel were admitted if they had farming skills. This book is a testament to the Jews who used poetry to help others and themselves. Like the old saying, speaking truth to power, this is what these poems did. They challenged the hegemony of anti-semitism. From the first poem, which reminds me a little of Mick Jagger's classic song, 'Midnight Rambler,' where Mick pretends he is the devil, Wladyslaw Szlemgel, takes on the role of the devilish Jew. It would be a sin not to mention the great illustrations throughout the book. These drawings stress the communal aspects of Judaism. The Jewish religion does not occur in a vacuum but has a community involvement. These pictures remind you of that. Perec Nowomlast's poem, 'Generation,' comes off like a musical score, with the Nazi trucks and cars in the background. For all those who thought the Jews were led like sheep to their own slaughter, poems like these serve as a wake-up call, proving that you can't silent the individual Jew. Irma Kanfer's marvelous poem, 'Jewish Actors,' tells the lonely story of the Jews who were able to escape. I love the line, 'A train schedule is your life.' Leaving Poland for good was not an easy choice. Mieczyslaw Brun's epic poem, 'Refugees,' reminds one of Passover and the son asking the Four Questions. It's about the father trying to protect the son from the evils in the world, an impossible job. Frederyk Bertish’s amazing poem, 'Homeless,' has a fantastic line, "Birds of passage are our friends." It reminds me of Emma Lazarus’s poem on the Statue of Liberty, sentiments proved wrong by American anti-semitism. I hope the reader understands what I am implying: This is great Holocaust literature, which ranks with the classics. It's more realistic than Anne Frank's masterpiece. Celina Becker's astounding poem, 'To the Jewish Language,' shows how difficult it is to change your life. Maurycy Szymel's sad poem, 'About Lost Sabbath,' tells how the Nazis were relentless in undermining the Jewish identity. God took a break from creating the world. The Nazis never took a rest from tormenting the Jews. But in his next poem, "Death," he transforms the deadly atmosphere with verse that is almost biblical: 'And when we nestle face to face, / I understand that there is no death.' Friedman Rafael's 'A Ballad about a Baked Bread' transcends the genre and is as compelling as a Cezanne still life. Stefan Pomer's tragic piece, "The Last Wish," is about a woman with tuberculosis, who clings to life. Saul Wagman's amazing verse, "From Today on I Will Be Ordinary, Simple," is about the Jew destroying his identity before the Nazis could. It shows that the Jews were a witness to their own destruction, but hope dies hard. There are as many alternatives to death as there are ways of life. Juliusz Wit's amazing poem. 'Heinrich Heine,' shows that there was no way to stop the Nazis death machine. I don't see, like Hannah Arendt, the banality of evil. I see, instead, the emergence of hope mixed in with realism. I see the Jews using poetry to fight back to protect their sanity in an insane world. —Hal Sirowitz, author of "Mother Said" 11 December 2014 
Price: 20.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
73 Hafez—Mahmood Karimi-Hakak & Bill Wolak, Translators Your Lover's Beloved: 51 Ghazals by Hafez
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2009 0893041122 / 978-0-89304-112-0 First Hard Cover New Poetry 5 1/2x 8 1/2, 166 pp Cover Painting by Kayvan Asgari 
"The colloquial and accessible voice Hakak and Wolak tease out of these ghazals reveals the poet to be passionate, rebellious, and unerringly drunk with the kind of desire found only in Shakespeare's sonnets, or in the best of Shelley or Keats. . . . The emphasis in these translations, however, has been on the quality of language as it makes the transition to English, and on the essential Hafezian voice. Hafez, the lover and seeker of the sublime, comes out in lines which speak personally and immediately." —Naton Leslie 
Price: 40.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
74 Hafez—Mahmood Karimi-Hakak & Bill Wolak, Translators Your Lover's Beloved: 51 Ghazals by Hafez
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2009 0893041130 / 978-0-89304-113-7 First Paperback New Poetry 5 1/2x 8 1/2 Cover Painting by Kayvan Asgari 
"The colloquial and accessible voice Hakak and Wolak tease out of these ghazals reveals the poet to be passionate, rebellious, and unerringly drunk with the kind of desire found only in Shakespeare's sonnets, or in the best of Shelley or Keats. . . . The emphasis in these translations, however, has been on the quality of language as it makes the transition to English, and on the essential Hafezian voice. Hafez, the lover and seeker of the sublime, comes out in lines which speak personally and immediately." —Naton Leslie 
Price: 20.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
75 Halman, Talat Sait, Editor/Translator Americkali sairler / Living American Poets
Ankara, Turkey/New York, USA Varlik Yayuinlan/Cross-Cultural Communications 1992 0-89304-073-8 / 9780893040734 First Hardcover New Poetry 5 7/16x7 3/4, 96 pp 
In this first bilingual (English-Turkish) anthology, Turkey's foremost literary translator selects and introduces some of America's finest living male poets. 
Price: 20.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
76 Halman, Talat Sait, Editor/Translator Amerikali kadin sairler / American Women Poets
Ankara, Turkey/New York, USA Varlik Yayuinlan/Cross-Cultural Communications 1992 0-89304-072-X / 9780893040727 First Paperback New Poetry 5x7 1/2, 80 pp 
In this first bilingual (English-Turkish) anthology, Turkey's foremost literary translator selects and introduces some of America's finest women poets. 
Price: 10.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
77 Halman, Talat Sait, Editor/Translator Amerikali kadin sairler / American Women Poets
Ankara, Turkey/New York, USA Varlik Yayuinlan/Cross-Cultural Communications 1992 0-89304-071-1 / 9780893040710 First Hardcover New Poetry 5 7/16x7 3/4, 80 pp 
In this first bilingual (English-Turkish) anthology, Turkey's foremost literary translator selects and introduces some of America's finest women poets. 
Price: 20.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
78 Halman, Talat Sait, Editor/Translator Amerikali sairler / Living American Poets
Ankara, Turkey/New York, USA Varlik Yayuinlan/Cross-Cultural Communications 1992 0-89304-074-6 / 9780893040741 First Paperback New Poetry 5x7 1/2, 96 pp 
In this first bilingual (English-Turkish) anthology, Turkey's foremost literary translator selects and introduces some of America's finest living male poets. 
Price: 10.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
79 Henson, Lance In a Dark Mist
Merrick, NY/USA Cross-Cultural Communications 1992 0-89304-856-9 / 9780893048563 Reissue Paperback New New Poetry 5 1/2x8 1/2, 20 pp Kahionhes 
The first bilingual publicaton of Cheyenne poetry approved by the elders of the tribe by a poet whose life, in the words of Joseph Bruchac, reflects his commitment to his people. 
Price: 5.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
80 Henson, Lance In a Dark Mist
Merrick, NY/USA Cross-Cultuiral Communications 1992 0-89304-851-8 / 9780893048518 Reissue Hardcover New New Poetry 5 5/8x8 3/4, 20 pp Kahionhes 
The first bilingual publicaton of Cheyenne poetry approved by the elders of the tribe by a poet whose life, in the words of Joseph Bruchac, reflects his commitment to his people. 
Price: 15.00 USD
Add to Shopping Cart
 
< PREV  1 2 3   4  5 6 7 8  NEXT >  


Questions, comments, or suggestions
Please write to info@cross-culturalcommunications.com
Copyright©2018. All Rights Reserved.
Powered by ChrisLands.com

 

 

cookie