www.Cross-CulturalCommunications.com

Quick Search

Title
Author
Description
Keyword
 
 
 
 

Jewish/Polish

Jewish/Polish

Click on Title to view full description

 
Under the Apple Tree/Pod jablonia, Barkan, Stanley H.--Adam Szyper, Translator
1 Barkan, Stanley H.--Adam Szyper, Translator Under the Apple Tree/Pod jablonia
Krakow, Poland Oficyna Konfraterni Poetow 1998 83-86900-64-4 / First Paperback New Perfect 4 1/2x6 1/2, 96 pp Bozena Korska 
Stanley Barkan has a way with him that tends to get the best out of people and out of words. Now, however, I wonder whether or not he has gone too far. With the Polish version of his Under the Apple Tree, I feel that his eloquence and sensibility have been carried over, to see that it still tastes like a macintosh or like Old Scratch's Granny Smith. But ever if, it will be pleasurable. Stanley has that effect. --Gregory Rabassa, World-renowned translator of Spanish & Portuguese literature, including two Nobel Prize winners, Asturias & Garcia Marquez 
Price: 10.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
Under the Apple Tree/Pod jablonia, Barkan, Stanley H.--Adam Szyper, Translator
2 Barkan, Stanley H.--Adam Szyper, Translator Under the Apple Tree/Pod jablonia
Kakow, Poland /New York, USA Oficyna Konfraterni Poetow / Cross-Cultural Communications 1998 0893040800 / 9780893040802 First Hardcover New Smythe-sewn 4 3/4x6 5/8, 96 pp Bozena Korska 
Stanley Barkan has a way with him that tends to get the best out of people and out of words. Now, however, I wonder whether or not he has gone too far. With the Polish version of his Under the Apple Tree, I feel that his eloquence and sensibility have been carried over, to see that it still tastes like a macintosh or like Old Scratch's Granny Smith. But ever if, it will be pleasurable. Stanley has that effect. --Gregory Rabassa, World-renowned translator of Spanish & Portuguese literature, including two Nobel Prize winners, Asturias & Garcia Marquez 
Price: 20.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
3 Barkan, Stanley H.--Adam Szyper, Translator Under the Apple Tree/Pod jablonia
Krakow, Poland Oficyna Konfraterni Poetow 1998 978)893040796 New Limited New Signed, Letter, Limited 4 3/4x6 5/8, 96 pp Bozena Korska 
Stanley Barkan has a way with him that tends to get the best out of people and out of words. Now, however, I wonder whether or not he has gone too far. With the Polish version of his Under the Apple Tree, I feel that his eloquence and sensibility have been carried over, to see that it still tastes like a macintosh or like Old Scratch's Granny Smith. But ever if, it will be pleasurable. Stanley has that effect. --Gregory Rabassa, World-renowned translator of Spanish & Portuguese literature, including two Nobel Prize winners, Asturias & Garcia Marquez 
Price: 50.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
Native Foreigners: Jewish-Poetry Between the World Wars, Gregorek, Jerzy &  Gregorek, Aniela
4 Gregorek, Jerzy & Gregorek, Aniela Native Foreigners: Jewish-Poetry Between the World Wars
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2015 0893049239 / 9780893049232 First Hard Cover New Poetry & Art 11 5/8 x 9 1/2 Jerzy Feiner To our fellow poets whose generation experienced
FOREWORD "These moving poems, which are a part of every Jew's heritage, were written in the period between the wars—one and two—when there was still a slim hope assimilation would prevail, and the Jews wouldn't be considered the enemy. Meanwhile, the Nazis were practicing their extermination techniques, and making plans to eliminate the Jews. The Nazis first plan of attack was to issue hope—the Jews would be allowed to emigrate to Mozambique, as long as they gave up business and turned to farming. Some stereotypes die hard. Farming is a business. The second plan was to strip the Jews of their identity, by issuing severe race laws—collecting all pets owned by Jews, taking away their main means of mobility—stealing the Jews’ bikes. Countries like Canada, the United States, closed their borders to Jews. The dream of a second Exodus where God split the Atlantic Ocean in half, so the Jews could relocate in America died a hard death. The Zionists who made their way to Israel were admitted if they had farming skills. This book is a testament to the Jews who used poetry to help others and themselves. Like the old saying, speaking truth to power, this is what these poems did. They challenged the hegemony of anti-semitism. From the first poem, which reminds me a little of Mick Jagger's classic song, 'Midnight Rambler,' where Mick pretends he is the devil, Wladyslaw Szlemgel, takes on the role of the devilish Jew. It would be a sin not to mention the great illustrations throughout the book. These drawings stress the communal aspects of Judaism. The Jewish religion does not occur in a vacuum but has a community involvement. These pictures remind you of that. Perec Nowomlast's poem, 'Generation,' comes off like a musical score, with the Nazi trucks and cars in the background. For all those who thought the Jews were led like sheep to their own slaughter, poems like these serve as a wake-up call, proving that you can't silent the individual Jew. Irma Kanfer's marvelous poem, 'Jewish Actors,' tells the lonely story of the Jews who were able to escape. I love the line, 'A train schedule is your life.' Leaving Poland for good was not an easy choice. Mieczyslaw Brun's epic poem, 'Refugees,' reminds one of Passover and the son asking the Four Questions. It's about the father trying to protect the son from the evils in the world, an impossible job. Frederyk Bertish’s amazing poem, 'Homeless,' has a fantastic line, "Birds of passage are our friends." It reminds me of Emma Lazarus’s poem on the Statue of Liberty, sentiments proved wrong by American anti-semitism. I hope the reader understands what I am implying: This is great Holocaust literature, which ranks with the classics. It's more realistic than Anne Frank's masterpiece. Celina Becker's astounding poem, 'To the Jewish Language,' shows how difficult it is to change your life. Maurycy Szymel's sad poem, 'About Lost Sabbath,' tells how the Nazis were relentless in undermining the Jewish identity. God took a break from creating the world. The Nazis never took a rest from tormenting the Jews. But in his next poem, "Death," he transforms the deadly atmosphere with verse that is almost biblical: 'And when we nestle face to face, / I understand that there is no death.' Friedman Rafael's 'A Ballad about a Baked Bread' transcends the genre and is as compelling as a Cezanne still life. Stefan Pomer's tragic piece, "The Last Wish," is about a woman with tuberculosis, who clings to life. Saul Wagman's amazing verse, "From Today on I Will Be Ordinary, Simple," is about the Jew destroying his identity before the Nazis could. It shows that the Jews were a witness to their own destruction, but hope dies hard. There are as many alternatives to death as there are ways of life. Juliusz Wit's amazing poem. 'Heinrich Heine,' shows that there was no way to stop the Nazis death machine. I don't see, like Hannah Arendt, the banality of evil. I see, instead, the emergence of hope mixed in with realism. I see the Jews using poetry to fight back to protect their sanity in an insane world. —Hal Sirowitz, author of "Mother Said" 11 December 2014 
Price: 40.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
Native Foreigners: Jewish-Polish Poetry Between the World Wars, Gregorek, Jerzy &  Gregorek, Aniela
5 Gregorek, Jerzy & Gregorek, Aniela Native Foreigners: Jewish-Polish Poetry Between the World Wars
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2015 0893049247 / 9780893049249 First Paperback New Poetry & Art 11 5/8 x 9 1/2" Jerzy Feiner To our fellow poets whose generation experienced
FOREWORD "These moving poems, which are a part of every Jew's heritage, were written in the period between the wars—one and two—when there was still a slim hope assimilation would prevail, and the Jews wouldn't be considered the enemy. Meanwhile, the Nazis were practicing their extermination techniques, and making plans to eliminate the Jews. The Nazis first plan of attack was to issue hope—the Jews would be allowed to emigrate to Mozambique, as long as they gave up business and turned to farming. Some stereotypes die hard. Farming is a business. The second plan was to strip the Jews of their identity, by issuing severe race laws—collecting all pets owned by Jews, taking away their main means of mobility—stealing the Jews’ bikes. Countries like Canada, the United States, closed their borders to Jews. The dream of a second Exodus where God split the Atlantic Ocean in half, so the Jews could relocate in America died a hard death. The Zionists who made their way to Israel were admitted if they had farming skills. This book is a testament to the Jews who used poetry to help others and themselves. Like the old saying, speaking truth to power, this is what these poems did. They challenged the hegemony of anti-semitism. From the first poem, which reminds me a little of Mick Jagger's classic song, 'Midnight Rambler,' where Mick pretends he is the devil, Wladyslaw Szlemgel, takes on the role of the devilish Jew. It would be a sin not to mention the great illustrations throughout the book. These drawings stress the communal aspects of Judaism. The Jewish religion does not occur in a vacuum but has a community involvement. These pictures remind you of that. Perec Nowomlast's poem, 'Generation,' comes off like a musical score, with the Nazi trucks and cars in the background. For all those who thought the Jews were led like sheep to their own slaughter, poems like these serve as a wake-up call, proving that you can't silent the individual Jew. Irma Kanfer's marvelous poem, 'Jewish Actors,' tells the lonely story of the Jews who were able to escape. I love the line, 'A train schedule is your life.' Leaving Poland for good was not an easy choice. Mieczyslaw Brun's epic poem, 'Refugees,' reminds one of Passover and the son asking the Four Questions. It's about the father trying to protect the son from the evils in the world, an impossible job. Frederyk Bertish’s amazing poem, 'Homeless,' has a fantastic line, "Birds of passage are our friends." It reminds me of Emma Lazarus’s poem on the Statue of Liberty, sentiments proved wrong by American anti-semitism. I hope the reader understands what I am implying: This is great Holocaust literature, which ranks with the classics. It's more realistic than Anne Frank's masterpiece. Celina Becker's astounding poem, 'To the Jewish Language,' shows how difficult it is to change your life. Maurycy Szymel's sad poem, 'About Lost Sabbath,' tells how the Nazis were relentless in undermining the Jewish identity. God took a break from creating the world. The Nazis never took a rest from tormenting the Jews. But in his next poem, "Death," he transforms the deadly atmosphere with verse that is almost biblical: 'And when we nestle face to face, / I understand that there is no death.' Friedman Rafael's 'A Ballad about a Baked Bread' transcends the genre and is as compelling as a Cezanne still life. Stefan Pomer's tragic piece, "The Last Wish," is about a woman with tuberculosis, who clings to life. Saul Wagman's amazing verse, "From Today on I Will Be Ordinary, Simple," is about the Jew destroying his identity before the Nazis could. It shows that the Jews were a witness to their own destruction, but hope dies hard. There are as many alternatives to death as there are ways of life. Juliusz Wit's amazing poem. 'Heinrich Heine,' shows that there was no way to stop the Nazis death machine. I don't see, like Hannah Arendt, the banality of evil. I see, instead, the emergence of hope mixed in with realism. I see the Jews using poetry to fight back to protect their sanity in an insane world. —Hal Sirowitz, author of "Mother Said" 11 December 2014 
Price: 20.00 USD
Add to Shopping Cart
 
 
The Shy Hand of a Jew:  Poems by Maurycy (Mosze) Szymel, Szymel, Maurycy (Mosze)  Translated from the Polish by Aniela & Jerzy Gregorek
6 Szymel, Maurycy (Mosze) Translated from the Polish by Aniela & Jerzy Gregorek The Shy Hand of a Jew: Poems by Maurycy (Mosze) Szymel
Merrick, New York, USA Cross-Cultural Communications 2013 0982403852 / 9780982403853 First Paperback New Bilingual Poetry 6 x 9 Cover image by Eugenia Prokop-Janiec Heartfelt thanks to the NEA
Szymel's poetry revolves around the relationship between Jews and Poles, as well as other aspects of his life as a Jew living in Poland. He reveals a strong feeling of connection to Poland and often relies on the color an scent of its landscape and countryside. In "Poland" (1934, he writes; . . . gray, peasant horse how does my love appear to you when I caress your warm, sweaty head with a shivering hand, the shy hand of a Jew? --from the Introduction What is poetry, if not the rendering of a world? How grateful I am, then, to the Gregoreks for giving us the world as Mosze Szymel knew it, with the perspicacity of his eye and the fondness of his heart intact. This is no small gift, for the world found in these poems was wiped from the face of the earth, their creator murdered at the age of thirty-six. In reading this work, I found myself thinking that had Chagall had been a poet, he would have written these poems. --Peter Levitt 
Price: 19.95 USD
Add to Shopping Cart
 


Questions, comments, or suggestions
Please write to info@cross-culturalcommunications.com
Copyright©2017. All Rights Reserved.
Powered by ChrisLands.com

 

 

cookie